
Prodege es una exitosa empresa de investigación de mercado con sede en El Segundo, California. Esta startup tecnológica de rápido crecimiento ayuda a las marcas líderes a obtener información valiosa sobre sus consumidores. La empresa diseña programas de recompensas, encuestas y juegos únicos para recopilar comentarios de los consumidores. Entre las herramientas que utiliza Prodege se incluyen Swagbucks, MyPoints, ShopAtHome, InboxDollars, CouponCause, Ysense y Upromise.
Estos programas ayudan a empresas de todo el mundo a captar nuevos clientes, fidelizar a sus clientes y aumentar sus ingresos. La dinámica gama de productos de Prodege sigue ganando popularidad a nivel mundial. Como empresa tecnológica unicornio que actualmente experimenta un crecimiento exponencial, el equipo trabaja arduamente para actualizar sus productos y sitios web diariamente y así satisfacer las necesidades de sus clientes.
El éxito mundial de Prodege fue también su mayor reto. Sus sitios web tenían millones de visitantes, y muchos de ellos se extendían por todo el mundo. A medida que se disparaba su crecimiento internacional, el equipo de Prodege recibió una dura respuesta: los usuarios internacionales tenían una mala experiencia en los sitios web de Prodege que solo estaban en inglés. Muchos intentaban traducir manualmente los sitios por su cuenta, y los resultados no eran precisos ni satisfactorios.
Para clientes internacionales importantes, las herramientas de investigación de mercado de Prodege se perdían en la traducción. El equipo de Prodege se dio cuenta de que era hora de traducir y adaptar sus sitios web y herramientas en línea para usuarios de todo el mundo. Sofia de Albuquerque, subdirectora de marketing, recibió el encargo de encontrar una plataforma de localización web para traducir el contenido digital de Prodege.
Otro gran desafío para la traducción global de sitios web: los sitios web de Prodege se actualizaban casi a diario. Para mantener el interés de sus clientes, el equipo de Prodege actualizaba constantemente encuestas, juegos y ofertas de marca. Este contenido debía traducirse en tiempo real para satisfacer las necesidades de cada día. Prodege no disponía de tiempo para los lentos métodos de traducción basados en archivos. Tampoco querían agotar todos sus recursos de desarrollo subiendo traducciones para las actualizaciones diarias del sitio web. Necesitaban una plataforma de traducción web empresarial con automatización, facilidad de traducción y tiempos de respuesta rápidos para sus productos dinámicos.

"No puedo ni imaginar el impacto que habría tenido en nuestros recursos de desarrollo si hubiéramos intentado un enfoque tradicional para la localización. El coste de mantenimiento por sí solo habría sido enorme." - Sophia de Albuquerque, Subgerente de Marketing en Prodege
Is it even possible to translate accurately and quickly when the source content is updated daily? With Localize, the answer is a resounding yes. Localize makes global website translation faster, easier, and more accurate.
Unlike other old-fashioned file-based TMS platforms on the market, Localize has the speed and agility to keep up the pace with Prodege’s ambitious content schedule. So, Prodege approached Localize with an interesting challenge. They wanted to use 3 different translation methods: AI translation, Prodege’s in-house translators, and a third-party translation service. And they needed a website localization platform that could accommodate all three translation methods and cohesively translate everything.
"We had very specific goals in mind while shopping for a localization product. We wanted to reach and communicate better with our users, we wanted the autonomy to use in-house translators and we needed a tool to keep up with our constantly changing website. We found everything we needed and more with Localize." - Sophia de Albuquerque, Assistant Marketing Manager at Prodege
Localize estaba preparado para el reto. Sofía y el equipo de Localize se pusieron manos a la obra. Para empezar, Prodege creó cuentas especializadas para cada miembro del equipo. El panel de control de Localize fue un lugar fácil para que Prodege colaborara con los traductores. La directora de éxito de los clientes de Localize, Linda Barsch, también ayudó a Prodege a planificar sus procesos de trabajo.
For each target language, the Prodege team fine-tuned their preferred translation methods. Some languages used AI translation and post-editing from Prodege's translation team. Other languages were sent to Localize's professional third-party translators.
Localize’s unique enterprise website translation toolset helped Prodege boost the quality and accuracy of their translations. Prodege used Localize's glossary and style guide tools to keep their translations consistent and on-brand. It was easy to use the system to place translation orders, too. All they had to do was choose phrases for translation and select the language. To prioritize webpages for translation, Prodege used Localize's On-Page Editor tool. This gave translators a live preview so they could see how translated sites would look in context.

Las actualizaciones diarias de los sitios de Prodege no supusieron ningún problema para la plataforma de Localize. El sistema analizaba automáticamente los sitios web en busca de nuevas frases para traducir. Cualquier nueva actualización que Prodege realizara en sus sitios o en su oferta de productos aparecía instantáneamente en su panel de control de Localize, lista para su traducción. Cuando las traducciones estaban listas, el equipo de Prodege podía publicarlo todo con el clic de un botón. No fueron necesarios desarrolladores ni recursos de ingeniería. El proceso de traducción fue automático, eficaz y mucho más fácil de lo esperado.
La localización de su sitio web fue una inversión rentable para Prodege. Tras traducir sus páginas, Prodege experimentó un notable aumento en las suscripciones globales. El tráfico internacional creció aún más, llegando a alcanzar la impresionante cifra de 40 millones de páginas vistas al mes.
With Localize’s fast and accurate translation management for websites, Prodege found a better way to attract and engage their global visitors. Now that their digital content is translated, the Prodege team is thrilled that their international users can have a great experience with market research surveys and games in their native language.
Prodege afirma que ahora tienen una ventaja competitiva porque pueden comunicarse de forma más natural con los clientes de todo el mundo. Respecto a los futuros planes de localización para más idiomas, Prodege se expandirá a finales de este año para llevar sus innovadoras herramientas de investigación de mercado a aún más países.