
A medida que OneStudyTeam se expandía a nuevas regiones y se implementaba en numerosos sitios, su equipo se enfrentó a tres desafíos fundamentales de localización:
Escalabilidad sin ingeniería compleja: la aplicación web y las herramientas de marketing son extensas y dinámicas; extraer cadenas de texto y mantener archivos de recursos sería lento y costoso.
Seguridad de la información de salud protegida (PHI/PII): los nombres de los pacientes, los identificadores y otros campos confidenciales nunca deben exponerse a sistemas de terceros ni almacenarse de forma involuntaria.
Control operativo y garantía de calidad: los equipos de producto y de éxito del sitio web necesitaban un lugar centralizado para gestionar las traducciones, revisar la terminología clínica crítica y garantizar la coherencia sin la participación constante de los desarrolladores.
OneStudyTeam adopted a translation-proxy model to centralize localization while minimizing code churn. Localize was implemented to:
Capture site content automatically via a lightweight JavaScript snippet (with an optional crawler for deeper discovery) so developers did not need to refactor UI strings into resource files.
Proteja la información de salud protegida (PHI/PII) mediante controles de exclusión a nivel DOM (clases CSS e ID), bloqueo de páginas y reglas que impidan que la información ingresada por el paciente y otros campos confidenciales se envíen para su traducción.
Proporcionar control de calidad y glosario en contexto para que los equipos de éxito del sitio y de producto puedan previsualizar las traducciones en la interfaz de usuario en tiempo real, definir entradas de glosario para términos clínicos y crear variables dinámicas para gestionar patrones recurrentes.
Ofrecemos flexibilidad en la traducción: opciones de traducción automática para empresas (incluido DeepL), además de la posibilidad de solicitar directamente a correctores humanos para contenido crítico y un complemento de documentos/subtítulos para recursos que no sean web.
Brindamos soporte a los requisitos empresariales con registros de auditoría, puntos finales regionales, acuerdos de nivel de servicio (SLA) de disponibilidad y un programa de incorporación de socios con un gestor de éxito del cliente (CSM) dedicado para clientes del sector sanitario.
La compatibilidad técnica fue sólida: la pila tecnológica de OneStudyTeam (front-end con React + ClosureScript, alojamiento en AWS, gestión de etiquetas y análisis) hizo que el enfoque de proxy de traducción fuera una integración de bajo código y bajo impacto que aún permitía el bloqueo granular de información de identificación personal a nivel del DOM.
During evaluation and POC, Localize and OneStudyTeam worked through several implementation details important for clinical apps:
During the evaluation OneStudyTeam successfully ran a trial and proof-of-concept with Localize: the trial was upgraded to include enterprise features (DeepL, document add-on), and Localize provided a partner-level package tailored to OneStudyTeam’s needs. Key outcomes from the engagement process:
OneStudyTeam completed a hands-on POC using the Localize widget, in-context editor and dashboard.
El equipo validó las estrategias de exclusión y bloqueo de información de salud protegida (PHI/PII) en elementos de formularios dinámicos (incluidos enfoques para widgets de selección de AntD y manejo de marcadores de posición).
Localize extended trial functionality so OneStudyTeam could test higher-quality machine translation plus non-web asset translation workflows.
Localize proposed a partner onboarding plan that includes dedicated CSM support, priority ticketing, SLAs and professional services to help finalize PII/PHI blocking, QA flows and deployment to staging and production.
Se iniciaron conversaciones sobre seguridad y cumplimiento normativo (NDA, BAA e informes de auditoría) para alinear el enfoque de localización con las obligaciones regulatorias de OneStudyTeam.
La evaluación de OneStudyTeam demostró que un modelo de traducción por intermediario podría ofrecer una localización rápida y escalable con un mínimo esfuerzo por parte de los desarrolladores, a la vez que se mantenían estrictas medidas de seguridad para la información de salud protegida (PHI/PII). La gestión centralizada del glosario, el control de calidad contextual y la publicación prioritaria en el entorno de pruebas proporcionaron a los equipos de producto y éxito del sitio el control necesario para la terminología clínica y la supervisión regulatoria. Con los elementos de seguridad, operativos y de flujo de trabajo validados durante la prueba de concepto, OneStudyTeam está en condiciones de avanzar hacia la incorporación de socios y la localización en producción con una ruta clara para el cumplimiento, el control de calidad y el despliegue incremental en todos los sitios e idiomas.