
They deliver this content for clients through the Thought Industries learning management platform, which hosts video and text-based educational content.
Cuentan con numerosos cursos en vídeo y páginas de artículos que se actualizan con frecuencia (debido a nuevos módulos y cambios de contenido), y ciertas regiones imponen requisitos legales/normativos (por ejemplo, el francés canadiense). Un enfoque tradicional basado en archivos, de exportación/importación, requeriría una duplicación masiva de páginas y un esfuerzo de ingeniería continuo cada vez que cambiara el contenido de origen. Por ello, el cliente se dio cuenta de que necesitaba una solución ligera e integrada en la página para que los alumnos pudieran alternar entre idiomas sin multiplicar el contenido ni aumentar los costes operativos.
A lightweight JavaScript snippet/widget was added to the course pages on the Thought Industries platform, so Localize could automatically detect on-page content and pull phrases into a central translation environment. Learners are able to use the widget to view translated versions of the same pages while the Customer manages translation workflows, glossaries, and QA inside Localize.
Most useful Localize features and why they mattered to the Customer
Per-client isolation and language reporting: Localize supports isolating different client experiences and language sets and provides page-by-language reporting that surfaced real usage (for example, Italian showing up high in traffic). Those analytics help the Customer decide which additional languages or content areas to enable as they scale multilingual delivery.
El resultado es un mantenimiento manual mucho menor, una menor intervención de ingeniería para las actualizaciones y un tiempo de comercialización sustancialmente más rápido para el contenido de aprendizaje multilingüe, lo que permite realizar traducciones y actualizaciones en minutos en lugar de meses.