
Kristen Veit, Director of Community Engagement Strategy at coUrbanize, wanted to empower more people where they live and work to share their feedback on community projects. “When our customers listen to community members and incorporate their feedback, it’s a win-win: better projects get built and there is higher local support.“ said Kristen. "Our customers, real estate developers and city planners, post frequent updates and community members post comments daily. Therefore, we needed a solution that would allow translations to happen in real time." - Kristen Veit, Dir. of Community Engagement Strategy
"Our customers, real estate developers and city planners, post frequent updates and community members post comments daily. Therefore, we needed a solution that would allow translations to happen in real time." - Kristen Veit, Dir. of Community Engagement Strategy
Cuando coUrbanize llegó a Localize, tenía dos retos concretos. En primer lugar, necesitaban una plataforma en la que se pudieran satisfacer fácilmente las necesidades particulares del plan de proyectos de cada ciudad. En segundo lugar, era necesario traducir rápidamente los diversos requisitos lingüísticos, ya que los miembros de la comunidad y los equipos de los proyectos se comunican en tiempo real. La solución que creó coUrbanize fue el plan de equidad lingüística (LEP) para garantizar que las personas cuyo idioma principal no era el inglés pudieran opinar sobre lo que se construía en sus barrios.

Determinaron que si un idioma secundario tiene un nivel de saturación del 5 % o más en una comunidad determinada, el proyecto en coUrbanize se traduciría en esos idiomas correspondientes. De este modo, es posible que un mayor número de personas participe en la plataforma sin la barrera lingüística que a menudo se interpone en su camino.
El recién estrenado plan de equidad lingüística (PEL) garantizaba que las minorías de la comunidad pudieran opinar sobre lo que se construye en sus barrios. "Localize es una solución adaptable que nos permite ofrecer las traducciones adecuadas para todos nuestros clientes. En la actualidad, somos la única plataforma para la participación de la comunidad que ofrece esto", dijo Kristen.
Translation is now standard across all coUrbanize projects for languages that meet the threshold of their Language Equity Plan. The combination of quality AI translations as their foundation with an option to utilize human translators to proofread these translations was a core reason coUrbanize chose to work with Localize.
A medida que crece su negocio, siguen utilizando cada vez más Localize para ofrecer traducciones de alta calidad para todos los proyectos de coUrbanize.
So far, coUrbanize has successfully launched 32 community projects using 25 unique languages to reach the various native languages within each community. “We’ve been able to fully roll out our Language Equity Plan. We can now offer translations to even our smallest municipal and affordable housing customers. We’re excited to take this big step toward a more equitable and inclusive community engagement process.” There has been a remarkable response to the Language Equity Plan initiative. To date, coUrbanize has created over 600,000 translations to get the word out, and it’s working.