
A medida que BetterHelp crecía, el equipo se enfrentó a varios desafíos de localización:
Eficiencia a gran escala: la multiplicidad de proyectos y el alto tráfico requerían una forma de localizar la interfaz de usuario del producto y las comunicaciones con el usuario sin un gran esfuerzo manual.
Calidad y coherencia: la empresa necesitaba una gestión más sólida de la traducción automática y el glosario, así como acceso a herramientas de traducción avanzadas para mantener la coherencia terminológica y el tono en todos los mensajes sobre el producto y los clientes.
Privacidad y cumplimiento: las necesidades legales y reglamentarias (BAA/DPA) hicieron esencial gestionar las traducciones dentro de un marco que preservara la privacidad y el cumplimiento normativo.
Preparación operativa: el crecimiento impulsó debates sobre la necesidad de añadir puestos en el equipo, aumentar la capacidad de visualización de páginas y adquirir herramientas de proveedores para respaldar un programa de localización en expansión.
Estas prioridades convirtieron un flujo de trabajo de traducción centralizado y controlado en un imperativo empresarial.
BetterHelp adoptó Localize para centralizar las traducciones y sincronizar los proyectos lingüísticos desde la aplicación web en vivo en un único flujo de trabajo de traducción. Los elementos clave de la solución incluyeron:
Sincronización de proyectos e idiomas: Localize la interfaz de usuario extraída y el contenido del sitio en un solo panel para que los equipos puedan administrar frases pendientes, control de calidad y publicaciones desde un solo lugar.
Herramientas de traducción avanzadas: el equipo evaluó y adoptó funcionalidades como la integración con DeepL, paquetes de glosarios y herramientas TAO para mejorar la calidad de la traducción automática y garantizar una terminología coherente en la interfaz de usuario y en las comunicaciones con los usuarios.
Integraciones de cumplimiento: las discusiones y la documentación en torno a los requisitos legales (BAA/DPA) y el aprovisionamiento del equipo garantizaron que el proceso de localización cumpliera con las necesidades normativas y de privacidad.
Operaciones escalables: BetterHelp pasó de la fase de prueba a la incorporación completa e inició conversaciones para ampliar la capacidad de acceso, la capacidad de visualización de páginas y los paquetes de DeepL/glosario para respaldar el crecimiento.
Esta combinación permitió a BetterHelp equilibrar la calidad de la traducción, la gobernanza y el cumplimiento normativo, al tiempo que ampliaba la localización a toda su gama de productos.
Durante la implementación, BetterHelp se centró en los controles operativos y las herramientas necesarias para alcanzar los objetivos empresariales:
Estas prácticas permitieron a BetterHelp gestionar la calidad de la traducción, las obligaciones legales y las necesidades operativas de una plataforma terapéutica de alto volumen.
Tras la incorporación, BetterHelp estandarizó la localización en todos los proyectos de producto y sincronizó varios idiomas en Localize. Los resultados clave incluyen:
Sincronización en varios idiomas: la cuenta ahora administra traducciones para cinco idiomas a través de Localize.
Expansión operativa: BetterHelp inició planes de expansión (asientos de equipo adicionales, capacidad de visitas a páginas y un paquete DeepL/glosario), lo que demuestra el rol de Localize como centro de gobernanza y escala de la traducción.
Mejora de la calidad y el cumplimiento normativo: las herramientas avanzadas y los flujos de trabajo de cumplimiento normativo respaldaron tanto la calidad de la traducción como los requisitos legales pertinentes a los servicios de atención médica y terapia.
La adopción de Localize por parte de BetterHelp demuestra cómo una plataforma de traducción centralizada, combinada con controles avanzados de traducción automática y glosarios, y una planificación del cumplimiento normativo, puede convertir la localización de un riesgo creciente en una capacidad repetible y gobernada. Al sincronizar proyectos e idiomas en un único flujo de trabajo e invertir en DeepL y herramientas de glosario, BetterHelp logró una gobernanza de traducción estandarizada, a la vez que preparaba el programa para el crecimiento continuo del equipo y del tráfico.