Aprobar y traducir automáticamente todo el contenido de los sitios web de nuestros proyectos

Estudio de caso de courbanización
Cuando coUrbanize llegó a Localize, tenía dos retos concretos. En primer lugar, necesitaban una plataforma en la que se pudieran satisfacer fácilmente las necesidades particulares del plan de proyectos de cada ciudad. En segundo lugar, era necesario traducir rápidamente los diversos requisitos lingüísticos, ya que los miembros de la comunidad y los equipos de los proyectos se comunican en tiempo real. La solución que creó coUrbanize fue el plan de equidad lingüística (LEP) para garantizar que las personas cuyo idioma principal no era el inglés pudieran opinar sobre lo que se construía en sus barrios.
Industria
Software de participación comunitaria
Región
Cambridge, Massachusetts
Habla con un experto
Tiempo de lectura: 2 minutos
Acerca de coUrbanize
Empoderar a más personas en sus lugares de residencia y trabajo para que compartan sus opiniones sobre proyectos comunitarios.

Kristen Veit, directora de Estrategia de Participación Comunitaria en coUrbanize, quería empoderar a más personas en sus comunidades para que compartieran sus opiniones sobre proyectos comunitarios. «Cuando nuestros clientes escuchan a los miembros de la comunidad e incorporan sus comentarios, todos ganan: se construyen mejores proyectos y hay mayor apoyo local», afirmó Kristen. «Nuestros clientes, promotores inmobiliarios y urbanistas, publican actualizaciones frecuentes y los miembros de la comunidad comentan a diario. Por lo tanto, necesitábamos una solución que permitiera la comunicación en tiempo real». - Kristen Veit, Directora de Estrategia de Participación Comunitaria

El problema
Necesitaban una plataforma donde se pudieran satisfacer fácilmente las necesidades específicas de cada plan de proyecto urbano.

«Nuestros clientes, promotores inmobiliarios y urbanistas, publican actualizaciones con frecuencia y los miembros de la comunidad comentan a diario. Por lo tanto, necesitábamos una solución que permitiera traducciones en tiempo real». - Kristen Veit, Directora de Estrategia de Participación Comunitaria

Cuando coUrbanize llegó a Localize, tenía dos retos concretos. En primer lugar, necesitaban una plataforma en la que se pudieran satisfacer fácilmente las necesidades particulares del plan de proyectos de cada ciudad. En segundo lugar, era necesario traducir rápidamente los diversos requisitos lingüísticos, ya que los miembros de la comunidad y los equipos de los proyectos se comunican en tiempo real. La solución que creó coUrbanize fue el plan de equidad lingüística (LEP) para garantizar que las personas cuyo idioma principal no era el inglés pudieran opinar sobre lo que se construía en sus barrios.

Determinaron que si un idioma secundario tiene un nivel de saturación del 5 % o más en una comunidad determinada, el proyecto en coUrbanize se traduciría en esos idiomas correspondientes. De este modo, es posible que un mayor número de personas participe en la plataforma sin la barrera lingüística que a menudo se interpone en su camino.

La solución Localize
La traducción ahora es estándar en todos los proyectos de coUrbanize para los idiomas que cumplen con el umbral de su Plan de Equidad Lingüística.

El recién estrenado plan de equidad lingüística (PEL) garantizaba que las minorías de la comunidad pudieran opinar sobre lo que se construye en sus barrios. "Localize es una solución adaptable que nos permite ofrecer las traducciones adecuadas para todos nuestros clientes. En la actualidad, somos la única plataforma para la participación de la comunidad que ofrece esto", dijo Kristen.

La traducción ahora es estándar en todos los proyectos de coUrbanize para los idiomas que cumplen con el umbral de su Plan de Equidad Lingüística. La combinación de traducciones de IA de calidad como base y la opción de utilizar traductores humanos para la revisión de estas traducciones fue una de las razones principales por las que coUrbanize eligió trabajar con Localize.

A medida que crece su negocio, siguen utilizando cada vez más Localize para ofrecer traducciones de alta calidad para todos los proyectos de coUrbanize.

"Una de las características más importantes que buscábamos era la capacidad de aprobar y traducir automáticamente todo el contenido de los sitios web de nuestros proyectos".
Kristen Veit, directora de estrategia de participación comunitaria
Los resultados
coUrbanize ha lanzado con éxito 32 proyectos comunitarios utilizando 25 idiomas diferentes para llegar a las diversas lenguas nativas de cada comunidad.

Hasta la fecha, coUrbanize ha lanzado con éxito 32 proyectos comunitarios utilizando 25 idiomas distintos para llegar a las diversas lenguas nativas de cada comunidad. “Hemos podido implementar por completo nuestro Plan de Equidad Lingüística. Ahora podemos ofrecer traducciones incluso a nuestros clientes más pequeños, como municipios y proyectos de vivienda asequible. Nos entusiasma dar este gran paso hacia un proceso de participación comunitaria más equitativo e inclusivo”. La iniciativa del Plan de Equidad Lingüística ha tenido una acogida extraordinaria. Hasta el momento, coUrbanize ha creado más de 600 000 traducciones para difundir el mensaje, y está dando resultados.

El enfoque de "configurarlo y olvidarse" nos ahorró mucho tiempo y también permitió que Localize fuera una solución escalable. Simplemente implementando el código de Localize con traducciones automáticas, podemos usarlo en todos nuestros proyectos.
Kristen Veit, directora. de participación comunitaria

¿Listo para traducir tu sitio web y contenido más rápido?

Habla hoy mismo con un experto para descubrir cómo puedes traducir tu sitio web en minutos, no en meses.
DeutschEnglishFrançais日本語Português (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
ComentarioEnviar comentarios
Español