Comparativa de plataformas de localización de sitios web

Hundreds of businesses choose Localize over Phrase

Phrase is a powerful enterprise localization suite built around files, projects, and workflows. Localize is built for websites—using JavaScript to detect on-page content, keep translations continuously in sync, and support multilingual SEO without multiplying pages.

Hundreds of businesses choose Localize over Phrase

Estrellas
" We thought our goals of full automation and scalability were dreams until we found Localize. I’m really happy with the tool. It does everything automatically and I don’t have to touch it. "
Egor Chemohonenko
Desarrollador Frontend
Comparación

Comparación característica por característica

Designed for scalability, Localize automates translation workflows end-to-end.
Compare Localize and Phrase feature-by-feature.

Básico

Popular
$10/mes
Funcionalidades básicas para hasta 10 usuarios con todo lo necesario.
Comience

Business

$20/mes
Funcionalidades y generación de informes avanzados, mejores flujos de trabajo y automatización.
Comience

Enterprise

$40/mes
Servicio personalizado y seguridad empresarial para grandes equipos.
Comience
Resumen
Características básicas
Users
10
20
Ilimitado
Datos individuales
20 GB
40 GB
Ilimitado
Soporte
Flujos de trabajo automatizados
Más de 200 integraciones
Informes y análisis
Analytics
Básico
Avanzado
Avanzado
Informes de exportación
Informes programados
acceso a la API
Informes avanzados
Informes guardados
Propiedades del cliente
Campos personalizados
Acceso de usuario
Autenticación SSO/SAML
Permisos avanzados
registro de auditoría
Historial de datos

Características

JavaScript-based website localization
Detección continua de contenido
Controles SEO multilingües
Manejo dinámico de contenido
Bloquear frases no deseadas
Editor de traducción visual
Automatizaciones inteligentes
Soporte del glosario
Memoria de traducción avanzada
Gestión de tareas y seguimiento de la actividad del proyecto
Seguimiento de la actividad del proyecto
Herramientas de traducción asistida por ordenador
SDK móvil
Flujos de trabajo de control de calidad de traducción
Contexto textual y visual
Lo que nos distingue

What Makes Localize Stand Out

Why Choose Localize vs. Phrase

Diseñado para sitios web dinámicos

Localize detects on-page content automatically and keeps translations in sync as pages evolve—without repeated export/import cycles. For teams shipping marketing updates, product launches, and new modules constantly, that means less engineering involvement and fewer translation bottlenecks. 

El SEO multilingüe no es un complemento, sino que forma parte del producto.

Localize includes dedicated SEO settings and multilingual SEO guidance (hreflang support, indexing best practices), plus options like language subdirectories for SEO-friendly locale routing.

Gestiona contenido dinámico sin pagar por la misma traducción 100 veces.

Localize’s dynamic variables let you merge phrases containing names, dates, order numbers, and other tokens—so your team translates once instead of re-translating endless variants.

Gestiona tus tareas de forma intuitiva, sin conjeturas ni confusiones.

If your team doesn’t know the status of translations, how can you create productive, scalable workflows? Unclear task management is risk-prone and causes delays. Localize’s task management is straightforward with simple searches, filtering, and sorting, so everyone is on the same page.

Hundreds of Businesses Choose Localize Over Others

Estrellas
Nuestra aplicación tiene mucho contenido dinámico, cambios e iteraciones constantes, y no podíamos mantenernos al día con todas las actualizaciones. Cada vez que había una actualización, teníamos que contratar traductores humanos para mantener la coherencia de nuestro contenido en español. Simplemente no podíamos seguir el ritmo.
Wesley McRae
Co-founder & CEO

Empiece a utilizar Localize

Traduce en minutos, no en meses.

Localize es una herramienta sin código que evita tener que recurrir a costosos recursos de desarrollo.

Plataforma de traducción todo en uno

Traduzca fácilmente su aplicación web, sitio web, interfaz de usuario y documentos de ayuda, entre otras cosas.

Sorprenda a sus usuarios internacionales

Alcance e involucre a audiencias globales ofreciendo una experiencia multilingüe.

Únete a las mejores empresas globales:

Consulta la biblioteca de elementos de Webflow y las plantillas de BRIX.

Gracias

Gracias por contactarnos. Nos pondremos en contacto con usted pronto.
¡Ups! Algo salió mal al enviar el formulario.

Método más rápido para publicar traducciones

Habla hoy mismo con un experto para descubrir cómo puedes traducir tu sitio web en minutos, no en meses.
Preguntas y respuestas

Preguntas frecuentes

Obtén más información sobre nuestra herramienta de localización.

What are the key differences between Localize and Phrase? 

Localize offers a powerful yet incredibly user-friendly translation management platform that scales to fit the needs of any business, from startups to global enterprises. While Phrase can be complex and demanding, Localize streamlines the entire localization process with intuitive automation and seamless integrations. You can translate your website and applications faster, with less effort, and at a more manageable cost with Localize. 

How do Localize and Phrase differ in their approach to translation management?

Localize and Phrase differ fundamentally in their approach to translation management. Localize uses a JavaScript-based approach that seamlessly integrates with your website or web application, automatically detecting and managing content updates without the need for file transfers. Phrase, on the other hand, relies on a more traditional file-based workflow, requiring manual file uploads and downloads. This key difference makes Localize a more streamlined and efficient choice for those who prefer a hands-off, automated approach to translation.

¿Qué plataforma ofrece una mejor integración con mis herramientas y flujos de trabajo existentes?

Localize offers a broader and more seamless integration experience compared to Phrase. Localize has a robust API and native integrations with many popular platforms, including content management systems like WordPress. This allows for effortless connectivity with your existing technology stack, streamlining your translation workflow and reducing manual effort. While Phrase provides some integrations, Localize's wider range and focus on seamless connectivity give it a clear advantage in terms of flexibility and ease of use.

 Is Localize or Phrase more cost-effective for my business?

Localize simplifies translation management with an intuitive platform and powerful automation, making it easy for any business to translate content quickly and efficiently. But what truly sets Localize apart is our commitment to transparent pricing. Unlike Phrase, which can be complex and unpredictable, Localize provides clear upfront pricing and budget management tools, so you can make informed decisions and keep your localization projects on track.

What kind of support can I expect from Localize and Phrase?

Localize offers a dedicated team, extensive documentation, and responsive communication to help you succeed with the platform. While Phrase provides support resources, Localize goes above and beyond with proactive guidance and a customer-centric approach, ensuring a smoother and more satisfying experience for customers.

Does Localize offer a free trial?

Localize offers a 15-day free trial, so you can easily test out our platform and see how simple it is to translate your website and applications. Reach out to our team to get your trial started.
DeutschEnglishFrançais日本語Português (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
ComentarioEnviar comentarios
Español